sell someone a Unicorn 「ユニコーンを売る」ってどういう事?- File No. 0050



今日は仕事場で聞いた英語をテーマにします。社内に届いたメールにこんなイディオムを見かけました、 ‘sell someone a Unicorn’ 。「ユニコーンを売る」ってなんでしょう?

 

さっそく、同僚に聞いてみたところ、こんな答えが返ってきました。

 

sell someone a Unicorn
間違ったことを納得させる(確信させる)

 

ユニコーンは神話に登場する架空の生き物です。「ユニコーンは実在する生き物だと確信させることによって、嘘から利益を得る。」という意味です。

 

信じてもらえないような事を言ったときに、こういう使い方が出来ますよ。

 

I feel like I’m trying to sell you a Unicorn here, but believe me it’s the truth!
ここで、ユニコーンをあなたに売ろうとしている気がするけど、信じてね本当だから。

 

みたいな感じです。日本語だったら、「この壷を高く買え」って言ってるようだけど、って事なんですかね。

 

tarojohn

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ
にほんブログ村


Leave a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>