「なぜか・どういうわけか」を英語でなんと言う? – File No. 0038



「なぜか・どういうわけか」というのを英語で言う時に、まだ英語と日本語のニュアンスが一致している表現が見つかってません。今回のトピックでスッキリしようと思います。

 

最初に調べて出て来たのが、somehow でした。これを覚えてからは「なぜか・どういうわけか」と思っている時は、なるべく使う様にしてました。例えば、

 

Somehow the Yamanote line was packed today.
なぜか、今日は山手線が混んでた。

 

でも、実際には、somehow って「どうにかして・なんとかして」と言う意味で使われる事が多いということに最近気付いたんです。

 

そこで、他に「なぜか・どういうわけか」って英語の表現は無いのかな?と調べていたら、

ありました。

 

for some reason
なんらかの理由で、なぜか、どういうわけか

 

これだと英語と日本語がイコールになりました。でも、これって口語的に良く使われるのかは実はまだ聞いた事が無いんですね。自分で使ってみても、軽い気持ちで「なぜか・どういうわけか」って思ってるのに、for some reason ってどっか重い表現に感じます。

 

【Johnの一言】

 

For some reason の方が Somehow よりは重い感じがするな。あと、somehow は理由や手段が全く分からない・決まっていないとき使うかな。だから、山手線の例で使うには、ちょっと変だよね。だって、何らかの見当がつくじゃん。その場合は for some reason と言うかな。

 

Taro: じゃあ、いつも空いている時間なのに意味も分からなく混んでるんだったら使えるの?

 

John: そうだね~確かに使えるっていえば使えるけど、電車が混む場合ってだいたい限られていない? Taro の言う「なぜか・どういうわけか」という意味の、それぞれの例文はこんな感じかな。

 

I don’t know why, but the pipes must’ve somehow broken.
なぜかはわからないけど、恐らく配管が壊れたんだろう

For some reason, my phone is not cooperating today.
ああ~~もう、今日なんかわかんなけど携帯調子悪すぎ・・・

 

ちなみに、somehow はどちらかというと、「どうにかして・なんとしてでも」の意味でのほうがよく聞くよ。

 

I don’t know how, but I’ll somehow make it there!
絶対になんとかして間に合うから待っていて!

 

Taro: やっぱり、somehow は「どうにかして」って言う方が多く使われるのかな。。。人が使ってるのを聞いてても、「なんとかして・どうにかして」って意味で使う方が多い気がするし。どちらも、習った様に使い分けてみるよ。

 

Tarojohn


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ
にほんブログ村

英語の発音

Leave a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>