「せっかく〜したのに」は英語でなんていう? – File No. 0025



「せっかく〜したのに」って何て言うんだ?と気になっていたところ、とある Podcast でこんなフレーズを習いました。

 

go to the trouble of
わざわざ~する

 

確かに、これを利用すると、「せっかく〜してくれたのに」の表現が出来ますね。

 

Although I went to the trouble of making lunch box for the hiking, It was raining all day long.
せっかくハイキング行くのにお弁当作ったのに、一日中雨だったよ。

 

【Johnの一言】

 

go to the trouble of’ だと、いちいち動詞を言わないといけないから使いにくいし、あまり聞かない気がする。もっと簡単に、

 

You didn’t have through all that trouble! Thank you!
そんなわざわざしなくてもいいのに!ありがとう!

 

って使ってみては?あと、愚痴を言うときにも使えるよ!

 

I went through all that trouble for him!
わざわざ彼の為にあんなに頑張ったのに!

 

Taro: Podcast でネイティブが教えてくれた表現を、あまり聞かない気がするって言うなんて、なかなかですねぇ。

 

【今日の丸暗記】

 

You didn’t have through all that trouble! Thank you!
そんなわざわざしなくてもいいのに!ありがとう!
I went through all that trouble for him!
わざわざ彼の為にあんなに頑張ったのに!

 

tarojohn.com


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ
にほんブログ村

ネットラーニング

Leave a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>