年末なので、「片付け」ましょう。- File No. 0014



先日、文法を学ぶメールマガジンで、こんな事を習いました。

 

I cleared up my desk.
I cleared out my desk.
I cleared off my desk.

(※覚えなくても良いかも。。。説明を読んで前置詞のニュアンスだけ知っておくのも良いかもしれません。)

 

さてさて、動詞と前置詞で構成される熟語を勉強するのは良いのだけれど、これってニュアンスとして正しいのか、ちょっと疑問に思いました。ここで、ジョンに確認してみたいと思います。

 

【ジョンのレッスン】

 

☆I cleared up my desk.

 

聞かないですね。I cleared my desk. なら聞きます。「机の上から全てのものを退ける。」という意味です。他に、I cleared my schedule. で、「(あることに専念する為)予定を全てキャンセルした。」などがあります。

 

☆I cleared out my desk.

 

は「机の引き出しの中を片付けた」という意味になっています。←ある意味正解。でも、これは直訳ですね。実際は、首になったので、机の中の私物を箱に入れたみたいな感じですね。

 

☆I cleared off my desk.

 

「机の上にあった物を片づけた」←これも聞かないですね。大概、I cleared my desk. と言いますあまり、cleared の後に「off, up, out」をわざわざつける意味がわからないかも。

 

Clear off!

あっちに行け(クソガキ)!
Can we clear the area?

皆さん、移動してください

 

clear ではなく、clean でもいいかも。

 

Taro: やっぱりそうだったか。メルマガ読んでて何か腑に落ちなかったんだよね。

 

【今日の丸暗記】

 

I cleared/cleaned my desk.
机の上を片付けた。
Clear off !
あっちに行け!
Can we clear the area?
皆さん、移動して下さい。

 

 

Tarojohn
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ
にほんブログ村


Leave a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>